„MNOŽENJE SVETOVA – Ruski pisci u srpskoj prevodnoj književnosti“

0 0
Read Time:1 Minute, 44 Second

Narodna biblioteka Bor i Izdavačka kuća KLIO pozivaju vas na predstavljanje knjige:

„MNOŽENJE SVETOVA – Ruski pisci u srpskoj prevodnoj književnosti“

u utorak 28. marta 2017, godine u 18 časova.

Knjiga nudi sintetizovanu riznicu podataka o preplitanju srpske i ruske književnosti i kulture od 10. do 21. veka. Duga tradicija prevođenja dela ruskih pisaca na srpski jezik predmet je autorove pažnje ne samo kao analiza određenih dela i njihove percepcije u našoj sredini, već i kao model kulturno-prostornih prožimanja koja po pravilu rezultiraju višim kriterijumima u umetnosti i nauci o njoj, doprinoseći da narodi i njihovo kulturno blago postaju bliži. Celoživotno bavljenje autora ove knjige jezikom, književnošću i kulturom ruskog govornog prostora rezultiralo je izuzetnom knjigom koja čitaoce upoznaje i sa tradicijom prevodilačkih napora, kreativnošću njihovog posla i misijom koju prevodioci imaju. Deo te misije je i univerzalna ideja da se upoznavanjem drugih kultura ne potire već uzdiže i bistri identitet jedne nacije u svakom pogledu.

Miodrag Sibinović rođen je 1937. u Zaječaru. Na Grupi za ruski jezik i književnost Katedre za istočne i zapadne slovenske jezike i književnosti Filozofskog fakulteta u Beogradu diplomirao je oktobra 1959. godine. Na toj Katedri od 1960. radi na predmetu ruska književnost, prošavši sva nastavnička zvanja. Doktorat književnih nauka stekao je 1970. godine (tema: LJermontov u srpskoj književnosti do Drugog svetskog rata). Naučni savet Moskovskog državnog univerziteta juna 1996. izabrao ga je u zvanje počasnog doktora Moskovskog univerziteta. Objavio je preko 250 stručnih i autorskih radova i 14 autorskih knjiga iz oblasti nauke o književnosti.

 

 

 

 

 

Slovo unapred:

1. Opšti pogled na preplitanje srpske i ruske književnosti i kulture do Prvog svetskog rata

2. Dinamika sprege nacionalne autohtone i prevodne književnosti

3. Prevod kao specifična vrsta književne kreacije; Zmajev i Bertolinov prevod LJermotovljeve poeme Demon

Prevodiočeva fusnota: Srpsko ruho romana Tatjane Tolstoj Kis

4. Prevod u podivljaloj srpskoj kulturi na početku 21. veka

5. Ruski pisci u srpskoj prevodnoj književnosti na razmeđi 20. i 21. veka

6. Muzika i krastavci

 

Govore:

– dr Miodrag Sibinović, autor

– Zoran Hamović, glavni urednik IP Klio

– dr Violeta Stojmenović, bibliotekar NB Bor

Happy
Happy
0 %
Sad
Sad
0 %
Excited
Excited
0 %
Sleepy
Sleepy
0 %
Angry
Angry
0 %
Surprise
Surprise
0 %
Share Button

Pogledajte još Više od autora

Average Rating

5 Star
0%
4 Star
0%
3 Star
0%
2 Star
0%
1 Star
0%

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *

Ово веб место користи Акисмет како би смањило непожељне. Сазнајте како се ваши коментари обрађују.